×

韩国字转换器

韩国字转换器(朝鲜和韩国文字一样吗)

admin admin 发表于2023-05-26 04:15:30 浏览47 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

朝鲜和韩国文字一样吗

从历史资料来分析,朝鲜和韩国的议字是一样的。

为了解决韩民族书写文字的问题,1443年,朝鲜王朝第四代国王世宗大王李祹与其子第五代国王文宗大王李珦主导召集了集贤殿郑麟趾、申叔舟、崔恒、成三问等学士,根据朝鲜语的音韵结构以及中国音韵学创制了专门纪录朝鲜语音韵的文字,这期间朝鲜学者曾几十次前来中国明朝进行关于音律学的研究。当时这种文字的名字叫做“谚文(即韩文)”,但是颁布这种文字的时候,却称之为“训民正音”(훈민정음),于是这个名称逐渐的普及开来。创制的朝鲜语文字,又称谚文(언문/谚文 Eonmun),今多称韩文、韩字、朝鲜文、朝鲜字。原有28字,其中元音字母17个,子音字母11个。该书完成于朝鲜世宗25年(1443年)末或朝鲜世宗26年(1444年)初,于朝鲜世宗28年(1446年)正式出版。公元15世纪以前,韩语只有语言没有文字,以汉字为书写工具。由于韩语与汉语是完全不同的语系,使用汉字记录韩语是一件很不容易的事,能够学习和使用汉字的多是贵族阶层,普通民众多为文盲,非常不利于文化的交流与发展。

虽然这种文字是当时上流社会人士创制的,但是它却遭到了上流社会人士的排斥。有的官员甚至要求世宗废除此种文字,他们怕这种文字流传入中国,被当时的中国人嘲笑为“夷字”,而将朝鲜看做是蛮夷之一。当然也有不少的官员在私人的环境里面用这种文字纪录朝鲜语,比如写家书就一般都用这种文字来写。需要说明的是,韩文在字型结构上利于跟汉字夹写,但是当时的朝鲜人是严格区分“韩”“汉”两种文字,在实际使用韩文的时候并没有夹写汉字。另一方面,由于妇女普遍较少机会接受教育,她们即使会书写,也大多只会韩文而不会汉字。所以,到了朝鲜中期,虽然官场上仍然使用汉字,但民间及妇女普遍都使用韩文来书写。而到了宣祖末年,当时的御医许浚更著手把汉文的医典用韩文编写解读,以使医术能在民间普及。这些都是韩文在民间流传的一些证据。韩文在燕山君时期,曾一度被禁止使用。燕山君被推翻后,虽然禁令撤销,但使用韩文的人仍然不多。朝鲜半岛被日本占领以后,韩民族开始觉醒,他们开始将韩文看做是自己民族的文字,自己民族的骄傲,并开始提倡使用。这个时期受到日本语书写方式的影响,人们在书写韩文的时候,也夹用了汉字,形成了“韩汉夹写文(或韩汉混用文、国汉文)”。

“吏读式纪录法”不仅用汉字纪录汉字词汇,而且还用汉字的音或意来表达朝鲜语的助词和语尾的发音。根据纪录这种纪录法是由新罗时期的薛聪首创的,后世的人们又不断的改善此种纪录法的汉字使用方式。这种纪录法一直延用到19世纪末。朝鲜半岛被日本合并以后,基于朝鲜半岛民族情绪以及民族主义的产生,这种纪录法被韩汉夹写文代替。

1945年,韩国从殖民地统治中解救出来。新生的韩国提倡国粹主义。表音字学者站在弘扬民族精神的最前列,提出全部使用表音字等于爱国。1948年政府一成立,立即制订了《表音文字专用法》,规定公文全部使用表音字。但是,公文的附加条款允许汉字与表音字并用。 韩国法律规定,以表音字为专用文字。1948年独*立之后,为了弘扬民族精神,政府制订了朝鲜拼音文字专用法,规定公文只能用表音字书写。但是鉴于历史的缘故,暂时允许兼用汉字。从1970年起,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消,完全使用朝鲜表音字。在其后的30年当中,小学完全取消了汉字,初中高中仅向学生

教授1800个汉字。这一原因造成韩国20--40岁的人几乎完全不懂汉字。他们被称为“表音字的一代“。

受到政府语言政策的不断变化,汉字政策也遭遇了废除与复活交替的命运。但是汉字政策在总体上还是比较连贯。韩国的汉字政策主要体现在教科书用字上(在韩国称做教育汉字)。1950年韩国文教部公布了一千个教育汉字。七年后,教育汉字扩充到一千三百字。1972年文教部公布了一千八百个基础常用汉字。1991年4月1日大法院又公布了2731个“人名用字”。在韩国,受到纯韩文教育的影响,各级学校的汉字教育不断弱化,但是多数韩国人还是有能力认读常用的汉字。除了专门学科的要求或者专门训练,一般的韩国人已经不能熟练的书写汉字。如今汉字在韩国仅仅是辅助文字,韩国的主要流通文字还是韩文,特别是网络时代,韩文的便捷输入让汉字彻底退居次席.汉字在韩国的主体作用已经一去不返,今天在韩国,使用纯韩文已经成了主要趋势。

带给这代人的后果,是古典文化修养欠缺,与传统脱离,完全脱离了东亚文化圈,深陷孤立与凄楚之中。韩国青年一代连汉字读法都不清楚,书写汉字就更困难了。很多人用汉字写不出自己的名字,父母的名字也写不出,走出学校进入社会之后还要自学汉字。韩国面向成人的汉字函授机构遍布各地。

1945年,金日成发出的指示,要求朝鲜共产党(今日朝鲜劳动党的前身)党内所有出版物不要夹用汉字,而应该使用人民大众看得懂的韩文印刷。第二年,朝鲜就有部分的出版物不再夹用汉字。1947年,朝鲜的“劳动新闻”开始在部分版面里使用纯韩文印刷,而到了1949年则彻底使用纯韩文印刷,这也意味著韩汉夹用书写朝鲜语的时代在朝鲜正式结束。由于朝鲜特殊的政治体制,废除汉字的政策并没有受到民间与学术界的强烈反对,这项政策一直被朝鲜政府强制推行到了今天。

朝鲜也从1949年起全面废除使用汉字,逐渐过渡到一律使用表音字。不过1968年在金日成指示下,修改了一律使用表音字方案,逐步恢复汉字教育。目前朝鲜小学生从五年级开始学习汉字,至高中毕业止学习1500个汉字。大学期间再学习1500个。共计教授3000个汉字。同样是在1968年,韩国的朴正熙总统下令从1970年起,公文中禁止使用汉字,强行废除教科书中使用的汉字。在朴总统坚决推行使用表音字的背后,强调的是土著民主主义以此解释自己的偏执。当时的朴总统企图终身独*裁****,于要求实行欧美式民主的人们针锋相对。以倡导土著民主主义,竭尽全力强调各国各自的土著制度和精神,在此基础上推行文字拼音化。总统的一句话就废除了汉字教育。

当然,由于历史原因,当韩国和朝鲜废除汉字以后,确实对生产和生活方面产生了非常大的影响。也有很多不方便的地方,有的地方一个汉字能够表达的意思,但是在韩语里却要用很多个音节来表达。所以只有极个别的地方,我们依然可以看到朝鲜半岛用汉字的地方。

在韩国,民众与学术界里面反对纯韩文的势力与支持纯韩文的势力相当,并且每任总统对汉字与韩文的看法又不一致,所以韩国政府时而恢复汉字的使用或并书,时而又用政令的方式要求使用纯韩文,一直摇摆在这两个政策之间。随著接受纯韩文教育的新世代不断步入社会以及习惯阅读韩汉混写文的人的老去,今天在韩国,使用纯韩文已经成了主要趋势。

有没有中国文字转换成韩国字的软件

MView
Pro
5.0
软件大小:3.82MB多内码汉字系统,
支持简繁体中文、日文、韩文,
支持自动转换,
支持文件转码,
也可针对中文、简体中文、日文与韩文语系的软件或程序单独的转码观看,当然也可以输入中文、日文与韩文,此外MView
Pro
4.x以上版本也支持文件转码功能(NT专用的版本只出到3.0版.下载地址:
http://download.pchome.net/utility/lan/chinese/detail-982.html

有没有中文转韩文的转换器呀

  • 韩语和中文语序不同,所以目前任何一个机器翻译都不能准确翻译。

如何打出韩国字

winXP自带了韩文的支持,按着以下的步骤操作:
启动“控制面板”里面有一个“区域选项”,里面有一个“常规”标签,它下面有一个“系统的语言设置”选择“朝鲜语”,这样您的机器已经支持“韩国语”了。 现在添加“韩国语”输入法,继续上面的步骤,它里面还有一个“输入法区域设置”标签,选择它,点击“添加”按钮,将它出一个对话框,在“输入法区域设置”中选择“朝鲜语”确定即可,一直按所有的“确定”按钮
Win XP已内建韩文输入所以不用下载!
另外 记事本不支持韩文输入 你可以在word中输入韩文
按“左Alt+shift“可以在中文输入法和韩文输入法之间切换.

中韩文在线翻译有什么好的转换器推荐

中韩文在线翻译APP:百度翻译、有道翻译官、出国翻译官、Google翻译、翻易通。

1、百度翻译

百度翻译app广大中国网友们翻译、学习、工作、出国旅行必备翻译&词典工具软件。百度翻译app针对日本、韩国和美国3国旅游方向深度优化,尊享贴身翻译服务。支持28种热门语言,700+翻译方向服务。收录500万权威词条,新增专业柯林斯词典,支持多语种摄像头拍照翻译。提供丰富权威英日韩实用口语包和离线语音包,跨国出行无忧。

2、有道翻译官

是国内首款支持离线翻译的词典翻译应用。目前已经支持英语、日语、韩语、法语、俄语、西班牙语等52种语言全球翻译。同时配备强大的语音翻译和拍照翻译功能。语音翻译,身在国外畅通无阻,是身边的随行翻译。拍照翻译,动动手拍文档、菜单、路牌,便可快速获取翻译结果。

3、出国翻译官

出国翻译官app是一款针对出境游游客开发的语言翻译软件。出国翻译官app目前提供26种语言精准互译,解决出国沟通难题。出国翻译官app涵盖以上各国餐饮、住宿、交通、景区、购物常用短语,图文兼备,点餐问路时再也不用手忙脚乱了。

4、Google翻译

Google 翻译是谷歌公司提供一项免费的翻译服务,可提供 80 种语言之间的即时翻译,支持任意两种语言之间的字词、句子和网页翻译。可分析的人工翻译文档越多,译文的质量就会越高。

5、翻易通

翻易通是一款在全世界拥有380万用户的社交翻译平台。支持17种语言:英语、中文(简体)、中文(繁体)、日语、韩语、法语、西班牙语、德语、意大利语、葡萄牙语、俄语、阿拉伯语、印尼语、泰语、越南语、土耳其语,印地语。

韩国字是怎么打出来的

关于韩国语显示、输入方法
很多刚刚接触韩国语的朋友还不清楚如何在电脑上显示、输入韩国语,这里,我给大家简单介绍一下。
如果你使用的是WINDOWS XP系统,那你很幸运,你可以直接使用XP自带的韩国语显示,关于输入法,则需要自已设置一下。具体如下:
win2000与winXP自带了韩文的支持,按着以下的步骤操作:
启动“控制面板”里面有一个“区域选项”,里面有一个“常规”标签,它下面有一个“系统的语言设置”选择“朝鲜语”,这样您的机器已经支持“韩国语”了。 现在添加“韩国语”输入法,继续上面的步骤,它里面还有一个“输入法区域设置”标签,选择它,点击“添加”按钮,将它出一个对话框,在“输入法区域设置”中选择“朝鲜语”确定即可,一直按所有的“确定”按钮。
现在启动WORD在输入法中将多出一项,它就是“韩文输入法”。
如果你使用98系统,则需要另外安装韩国语显示、输入系统。
Windows9x/Me的默认安装并没有韩文输入法,需要单独安装,安装文件可以在IE的安装光盘上找到,也可以直接从网站下载微软输入法和ie explorer语言包。它的名字是Microsoft 无效 Method Engine for Korean,简称 MS IME for Korean。目前它的最新版本有2个,但各有自己的用处,互相不能替代。
1. MS IME v5.02 (如果你用的是Office 2000及以下版本)
2. MS IME for Office XP (如果你使用的是Office XP)
微软的输入法不错,又免费,但是韩文编码页和中文大量重叠,所以它不能广泛应用于以GB2312为默认系统编码的Windows应用程序,只能用于基于Unicode编码的应用程序(如:Office),或可以自动进行编码转换的的应用程序(如:基于Internet Explorer平台的IE,Outlook,Outlook Explorer)。
此外还可以采用第三方解决方案(含有内码转换,可以用于任何程序的输入),这样的输入法有:中国的“南极星”,
南极星『全球通2.23』中日韩平台。南极星全球通允许你查看并且输入中、日、韩文到任何桌面程序中,自动内码识别,可用各种输入方法(拼音、注音、双拼、仓颉等),自动按所查看文本的内码输入,可在msoffice 97中输入,提供强大的内码转换工具,支持4.x版的ie和netscape!升级版本,需要预先安装2.0版。内置了email客户端软件njstarexpressmail,加入了韩文输入法,增加了虚拟键盘,自动将中日韩文邮件以gif图片格式发送,经过改良的内码转换器universal code convertor增加了自动监测内码及转换为gif图片格式选项,支持ie5,修复了nt冲突及一些其他的问题。
如果你安装的不是OfficeXP,而是老版本,那你就必须使用Microsoft Global IME 5.02