×

desperately翻译 de

desperately翻译(You have nothing but desperately.帮忙翻译成中文 谢谢啦)

admin admin 发表于2023-11-19 19:33:02 浏览50 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

You have nothing but desperately.帮忙翻译成中文 谢谢啦

You have nothing but desperately你除了绝望什么都没有desperately 英 形近词: temperately desperation

请英语高手指点一下,如何翻译这句话,要用的单词:desperately

Such stereotypes are common in Europeans, in their view, the United States is desperatelytoo hopeless sincere.

英语这句怎么翻译

游戏开头有lutece的一句话The mind of the subject will desperately struggle to create memories where none exist...冠词the是特指某个主体,这里指的就是就是主人公booker,综合来看这句话可以翻译成booker的意识在拼命创造并不存在的记忆。

“枯藤老树昏鸦“英语怎么翻译

In twilight,a crow perched on an old tree which was twisted by a withered vine。

意思是:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。

出处:元·马致远 《天净沙·秋思》

原文:“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。”

译文:天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅,古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。

赏析

此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,从中透出令人哀愁的情调,抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。这支小令句法别致,前三句全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而意丰。

全曲仅五句二十八字,语言极为凝练却容量巨大,意蕴深远,结构精巧,顿挫有致,被后人誉为“秋思之祖”。

高中英语B篇翻译

你好,以下为本人手工制作Mr.Johnson’s car had finished up in a ditch(沟渠) at Romney Marsin, Kent after skidding on ice and hitting a bank译:Johnson先生的汽车在Kent的Romney Marsin在冰面上打滑并撞到了堤岸后掉到了一个沟里。附:其中“finish up“-“完蛋了;结束了”,结合具体语境理解为“掉沟里了”skid vi.打滑, 溜滑 vt.打滑刹车,滚滑The brakes locked, causing the car to skid. 汽车因车轮刹住而打滑。“I couldn’t force the doors because they were jammed against the walls of the ditch and dared not open the windows because I knew water would come flooding in.”译:“我使劲全力也打不开车门,因为它们卡在了沟中墙上,而且我也不敢打开窗户,因为我知道若打开窗户水就会涌进车内”附: force 有“用力推进;强行攻占;强行打开”之意例句:We forced our way in. 我们挤了进去。 jam v.塞满, 挤, 卡住, 夹伤, 干扰, 猛压例句:The key turned halfway and then jammed. 钥匙转了一半就卡住了。flood作动词将有“(大量地)涌进;涌出,喷出;充斥”之意例句:Letters of complaint flooded in. 投诉的信件潮涌般寄来。 Mr.Johnson, a sweet salesman of Sitting Home, Kent, first tried to attract the attention of other motorists by sounding the horn and hammering on the roof and boot.译:Johnson先生,这位Kent地区Sitting Home公司糖果推销员,起先试图通过按车上的喇叭和捶击车顶以及行李箱来吸引其他司机的注意。附:motorist n. 乘汽车者; 常坐汽车的人Later he said, “It was really a half penny that saved my life.It was the only coin I had in my pocket and I used it to loosen the back seat to get into the boot.I hammered desperately with a hammer trying to make someone hear, but no help came.”译:然后他说到“还真是那半便士的硬币救了我的命。那是我口袋中唯一的一枚硬币,我用它把后座弄松才来到了行李箱的位置。我拼命地用锤子捶击(依据上文来看应是捶车顶)以期有人能够听到,但却没有任何帮助到来。”附:loosen vt.松开, 放松, 放宽 vi.变松, 松弛例句:I loosened my tie, but I didn’t take it off. 我松开了领带,但是没有把它解下来。desperately adv. 有“绝望地;不顾一切地,拼命地”之意例句:The man in the river desperately tried to reach the side. 那个落水的人拼命想游到河岸边。 It took ten minutes to loosen the seat, and a further five minutes to clear the sweet samples from the boot.Then Mr.Johnson found a wrench and began to work on the boot lock.译:(Johnson先生)先花了10分钟把后座弄松,又花了5分钟将行李箱中的糖果样品清理干净。然后他找到了扳手并开始试图将行李箱的锁打开。附:further 不只表“更远的”,还可表示“更多的”sample n.样品, 样本 wrench n. 扳钳, 猛扭, 扳手“It was the only chance I had.Finally it gave, but as soon as I moved the boot lid, the water and mud poured in.I forced the lid down into the mud and scrambled clear as the car filled up.”“这是我仅有的机会(因为打开了行李箱的盖子而未能成功逃脱,那涌进来的水就会把Johnson淹死)。终于我打开了行李箱的锁(Finally it gave我认为等于Finally the problem was solved,或Finally the God gave me the luck to work out this problem,总之就是问题(行李箱的锁)解决了 )”但我一打开行李箱的盖子,水和泥巴就涌了进来。我吃力地在将盖子打开,并从泥水中爬出来,而与此同时水将汽车填满了。附:scramble v. 攀缘, 争夺, 杂乱蔓延; 攀登, 使混杂, 搅乱His hands and arms cut and bruised(擦伤), Mr.Johnson got to Beckett Farm nearby, where he was looked after by the farmer’s wife, Mrs.Lucy Bates.Huddled in a blanket, 译:Johnson先生的手和胳膊都被切伤擦伤了,他找到了附近的Beckett农场,在那里他受到了农场主的人,Lucy Bates夫人的照顾。蜷缩在毯子中,附:Huddle v. 挤作一团; 蜷缩, 缩成一团; 聚在一起; 偎依; 推挤, 草率了事, 乱堆例句:The boys huddled together in the cave to keep warm. 男孩子们在山洞里挤成一团取暖。blanket n. 毛毯, 毯子Only the tips of the car wheels were visible, police said last night.The vehicle had sunk into two feet of mud at the bottom of the ditch.译:昨晚上警察看到,只有车轮的尖部可以见到。车子已经陷到沟底两英尺后的泥中了。希望对你有帮助