×

exemplifies

exemplifies(用英语介绍日本的风景名胜和日本料理)

admin admin 发表于2022-12-23 16:37:51 浏览48 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

用英语介绍日本的风景名胜和日本料理


  日本“圣岳”——富士山
  Fuji stands tall in the central and southern Honshu (Fujisan) is the highest mountain in Japan, with an elevation of 3,776 meters peaks in the clouds, the mountains or snow snow.
  Mt by the Japanese people as “sacred mountain“ is the symbol of the Japanese nation. It is about 80 kilometers west of Tokyo, Shizuoka across, Yamanashi counties, with an area of 90.76 square kilometers. And roughly conical shape the entire mountain with their source, the fan is like a vacant savings, the Japanese poet has used the “overhang East Yushan days“, “Fuji snow reflects the sun,“ a poem praising it. Mt surrounded Jianfeng, white mountains and long sushi Yue, Dainichigatake, Izu-yueh, achievements Yue, Mitake Komagatake and other “Fuji 8 summit.“
  Mount Fuji is a dormant volcano. Rumor is formed by earthquakes in 2500 286 years. Since the year 1781, there are written records, a total of 18 meetings eruption, the last time in 1707, and later became dormant volcanoes. Due to the mouth of the volcano’s eruption, in the foothills of Mount Fuji to create the numerous mountain caves there are still some jet phenomenon. Wind Cave Tomioka beautiful full unity on the wall like icicle stalactites to be found, all year round, as a rare spectacle. Peak size of a volcanic fire Pass, about 800 meters in diameter and 200 meters deep. The weather was fine, in the Peak watching the sunrise and watch clouds Japanese tourists to the rest of the world is indispensable to visit projects.
  Mt Fuji is the northern foothills and lakes. From east to west of the mountain lakes, sights, the West Lake, it is necessary to lakes and the amphibious Lake. Yamanaka-ko largest area of 6.75 square kilometers. Lake has many sports facilities, tennis and water-skiing, fishing, camping and other human-powered boats. Nomura patient southeast of the lake, Chung Chi, mirror pool eight ponds, collectively known as “forbearance eight wild sea,“ Yamanaka-ko and the same. Kawaguchi is the first development of the five lakes, the traffic is here to facilitate tourism, the center has become lakes. Pelican island in the middle of the lake, the lake is only five islands. An island with a special blessing pregnant production shrine. There are over 1,260 meters across the lake in the Lake Bridge. Kawaguchi, as reflected by the reflection of Mount Fuji, known as the Mt wonders of the world.
  West Lake, also known as the west, is the most quiet of a lake, the five lakes. Reportedly, Xihu Lake was connected with the launch, which is divided into two after the eruption of Mt lake, but both are still linked to the lakebed. Taiwan shore Hongye, Aoki original tree sea ice Nakisawa points and feet Wadayama and other scenic areas. Fujitsu sophistication Lake is the smallest among the five lakes lake, but its most unique style, the banks have many tall cliffs and the terrain complicated. Resting most of the water, the depths of 126 meters. Lake ice all year round, is dark blue, the look is so unpredictable and ever-mysterious.
  Mount Fuji is a substantial body of water in the highlands of the south, green grass and pastures for cattle and sheep flocks of tourists. Hill south of the West famous waterfall between the white and sounded only waterfalls. The 26-meter gap between white waterfall, a dozen of the small streams into rock faces, like countless Bailian defense heavens, forming a 130-meter wide of the rain, which is quite spectacular. Sounded just like a waterfall shock wave from height columns, as thunderous sound, the vibrations of the initiative. Mt say it is a natural botanical garden, as many as 2,000 species of plants of the mountains.
  Susono in Shizuoka Prefecture city of Fuji foothills, either included Fuji safari park, with an area of 740,000 square meters, with 40 1,000 multi-feed wild animals, the Lions reached only 30 multiple. Visitors can drive a car, watch the restocking of animals in the park.
  In addition, the area also have illusions travel Fuji Museum, the Museum of insects, and natural sciences department, and the fantasy of the museum, Fuji Museum, the Science Museum large, gardens and bird park, a pet monkeys parks and sports and entertainment venues and so on.
  Temple is located at the top of the long sushi shrine -- and Asama shrine Fuji Hakone Izu National Park, the main scenic spots, as well as regular visitors to the land. Peak to the shrine every summer thousands of tourists both domestic and foreign tourists.
  日本东京迪斯尼乐园介绍
  The first amusement park in Asia, Tokyo Disneyland is the world’s largest existing five blocks of a Disney park. Five consecutive years from 1994 to 1999 the number of visitors more than Disneyland in the United States.
  There are two main reasons : its successful experience First, “everything is dynamic.“ Tokyo Disneyland theme park : Victoria Dynasty five times the world market style streetscape, a sense of adventure and legendary adventure theme park and the development of the West’s Western Paradise, dreams and fairy tale dream land, the future, science parks and the future of the universe. A total of five major theme park 35 brilliant performances, is the common feature of all the activities are, the game. Strange, new and thrilling, intense scenes and figures tourists will forget reality into another world. So that it will become possible, the Japanese developed their own “electronic sound devices action.“ In such a device driven, in 2000 the total number of park over the figures and animals each room, reaching into adults to the extent that they are as people.
  Second, “do not always build the Disney theme park.“ From opening to now, Tokyo Disneyland constantly added to the introduction of a new playground equipment and services and the way to attract tourists and visitors come off the business strategy afresh. The Paradise original investment of 1,500 billion yen (about one billion U.S. dollars). 18 years, the theme park to build a super audio equipment and 35 playgrounds they have invested 120 billion yen. It is understood that within the next five years to build new projects, the Paradise prepared to invest 65 billion yen. This will enable visitors are always new fun and a new experience, the Disney theme park is maintained so great charm.
  名古屋城堡
  Nagoya is a symbol of Nagoya Castle, Nagoya, the first tourists arrived at the station. Castle was built in 1612, it was a piece of the park buildings around a small teahouse, a traditional Japanese garden. Castle is the most prominent feature of the two decorated eaves golden dolphins. Castle was damaged during the Second World War, the 1959 renewal. Now, it is the art museum. More than 2,000 strains of brook spring blooming trees and verdant. Then the Nagoya Castle is the most beautiful.
  寿司 Sushi
  普茶 Putin tea
  卓袱 Zhuo burden
  三文鱼 Salmon
  生鱼片 Sashimi

exemplify是什么意思啊


exemplify
1.是…的典型
2.举例说明;例证;例示 vt.
1.是…的典型
This painting exemplifies the early style.
2.举例说明;例证;例示
He exemplified the use of the word

斯库诺交易号诉麦克法登案 请简介一下具体情节


斯库诺交易号诉麦克法登案”
(The Schooner Exchange v. M’Faddon, 11 U.S. 116 (1812)
1812年美国联邦最高法院对“斯库诺交易号诉麦克法登案”的判决,可以被认为是确立国家豁免原则的最重要的早期国内法院判例之一。联邦最高法院首席法官马歇尔在判决中指出了给予被告国家管辖豁免的基本理由,即“各国主权完全平等和绝对独立,共同的利益促使他们互相交往并和平相交,由此产生某种情况,即:各主权国家放弃行使各自具有的一部分完全排他的属地管辖权。
案情:
“交易号”原是一艘美国公民拥有的纵帆船。该船于1810年在公海上被法国军队拿捕,以后成为法国的一艘公船,取名“巴拉乌号”。在后来的一次航行中,由于天气恶劣,该船被迫进入美国宾夕法尼亚州费城港。于是该船的原所有人在联邦地区法院提起诉讼,要求法院将原“交易号”判归他们。该船没有派人出庭应诉,但宾州检察官代表美国政府到庭陈述意见,认为该船即便是从原告手中非法没收的,其所有权也已于没收当时转属法国皇帝,因此请求法院驳回原告起诉并释放该船。地区法院驳回了原告的请求。原告上诉到联邦巡回法院,巡回法院否定了地区法院的判决。宾州检察官遂上诉至联邦最高法院。
判决及依据:
联邦最高法院于1812年作出判决,撤销了巡回法院的判决,并确认了地区法院的判决。
最高法院首席法官马歇尔在其制作的判词中指出:
一国在其领土内的管辖权是排他的和绝对的,但它可以自我加以限制。这种类似于主权象征的完全的和绝对的管辖权并不要求将外国主权者和他们的统治权利作为其管辖权的客体。一个主权者在任何方面都不从属于另一个主权者,他负有不把自己或其主权权利置于另一主权者管辖之下,从而贬损其国家的尊严的最高义务。
主权者的这种完全平等和绝对的独立,以及促进他们相互交往和彼此通好的共同利益引起了这样一个结果:每个主权者都被认为放弃行使其完全排他的领土管辖权的一部分,而这种管辖权一直被视为是独立国家的特征。首先,主权者被允许享有在另一国领土内不受逮捕或拘留的豁免;其次,同样的原则也适用于外国大臣;再次,一国主权者在允许外国军队通过其领土时,放弃其领土管辖权的一部分。
在本法院看来,作为一项公法原则,外国军舰进入对它们开放的港口,应被视为经友好国家的同意而免受其管辖。支持这种观点的证据来源于一国司法权无力强制执行这类案件的判决;来源于一国君主的权力足以对另一国君主所为的非法行为进行报复的考虑。
如果上述论据是正确的,那么“巴拉乌号”作为一艘为与美国处于和平状态的外国君主服务的军舰,依据允许外国军舰进入友好国家港口的一般原则,进入了对它开放的美国港口,必须认为是得到了进入美国领土的默示许可,如果它以友好的方式行事,应该享受管辖的豁免。
The Schooner Exchange v. McFaddon
Supreme Court of the United States
11 U.S. 116 (1812)
Facts
Material Facts: The schooner Balaou was allegedly seized on the high seas in 1810 by military forces acting on the behalf of the French government. A libel suit was subsequently brought against the Exchange by two American citizens (including McFaddon) who claimed that they owned and were entitled to possession of the ship. In response to this, the French ship now named Balaou, having been forced to enter the port of Philadelphia due to bad weather, was prevented from leaving by the process of the court. The US Attorney for Pennsylvania appeared on behalf of the US government to argue for the release of the Balaou on the grounds that since the United States and France were at peace, the property of the Schooner Exchange, however wrongfully acquired, had passed to Napoleon, the emperor of France. The US Attorney thus requested that the libel be dismissed with costs and the vessel released.
Legal Facts: The District Court for the District of Pennsylvania dismissed the libel. The Circuit Court reversed this decision. The US Attorney appealed the decision to the US Supreme Court.
Issues
Particular Issues: At stake in this particular case is the issue of entitlement of ownership and compensation for seized property. Should the owners of the Schooner Exchange get their schooner back or receive compensation for their loss, or does France get to keep its stolen treasure? Should the case before the Supreme Court be dismissed and the Balaou released from the Philadelphia port?
General Issues: At stake in general in this case is the issue of whether or not the French government is subject to the jurisdiction of a United States court. The Exchange was a public ship, and therefore “constitutes a part of the military force of her nation; [and] acts under the immediate and direct command of the sovereign (145). The question then is whether or not the Schooner Exchange can claim immunity from judicial jurisdiction in this case.
Decision
The Supreme Court decided that the Exchange was indeed exempt from the jurisdiction of the Pennsylvania courts. It ordered that the judgment of the Circuit Court be reversed and the judgment of the District Court, dismissing the libel, be affirmed.
Reasoning
Controlling legal principles/authorities: The controlling legal principle upheld in this case was the ‘absolute theory of sovereign immunity.’ This doctrine is premised on the notion that a state’s immunity is the natural consequence of its sovereignty, and that no state can exert its authority over another. This “perfect equality and absolute independence of sovereigns” (138) has created over time the need for states to ‘waive’ a portion of their territorial jurisdiction in order to satisfy the greater good inherent in sovereign immunity. States thus have a mutual interest and obligation under international law to respect this status of foreign sovereigns. The desire for reciprocity demands that this concept be obeyed by all states. Stemming from this absolute theory of sovereign immunity are international norms that prevent, among other things, states and sovereign agents of states from being sued in foreign courts.
Reasoning employed in application to this case: The basic reasoning employed in this case centers around the international legal status of the Exchange itself. The Court makes a clear distinction between public ships and private ships. It argues that public ships are in a legal sense international ‘agents’ or ‘extensions’ of a sovereign government, and must receive the same immunity that is granted to the government itself. It goes on to describe how public vessels are granted an ‘implied license’ when they enter a friendly port of a foreign state, and that this license contains an “exemption from the jurisdiction of the sovereign,” in this case the United States Government. During peacetime, the ports of friendly nations “are considered open to the public ships of all powers” (142), and thus the Exchange entered the port of Philadelphia believing that this ‘implied promise’ would be upheld. Making reference to customary international law, the Court notes that: “certainly in practice, nations have not yet asserted their jurisdiction over the public armed ships of a foreign sovereign” (145). Therefore, there is no reason to believe that the Exchange is any different in this respect.
Comments
This case exemplifies the problems associated with taking an extreme or absolute position on a legal concept. Surely one has to objectively see that the owners of the Exchange were swindled out of their property by an abstract legality that had nothing directly to do with them. From a purely ‘right or wrong’ perspective, it does seem unfair that their property could be taken with impunity. Should the ‘greater good’ of sovereign immunity overshadow their claims? Sovereign immunity does indeed have a necessary and important function in international law, but as a legal concept it should not be adhered to dogmatically or absolutely. The ‘restrictive’ or ‘relative’ interpretations of the doctrine applied in latter years are a good step toward achieving a broader sense of fairness in its usage.
Facts
Material Facts: 纵帆船Balaou被指控在公海上抓住由军方作用于1810年代表法国政府。诽谤,向该行提出适合随后交易(包括两名美国公民McFaddon)谁声称自己拥有和被允许可以拥有这艘船。针对这一点,法国货船现在命名,有Balaou被迫进港的日子,因为坏天气,是无法离开法庭的过程。美国律师对宾夕法尼亚州出现代表美国政府争论释放Balaou为由,由于美国和法国和平安,帆船的财产,但获得,错误交换,过了拿破仑,法国的皇帝。美国律师因此要求诽谤被解雇成本,增强舰艇释放。
Legal Facts:区域法院驳回了宾西法尼亚地区诽谤。逆转巡回法院决定。美国律师上诉决定美国最高法院。
Issues
Particular Issues: 商业利益,这一特殊案例的问题就是权利的所有权和赔偿抓住了财产。帆船的主人应该交换得到他们的帆船背部或得到补偿,因为他们都不在了,还是为了使法国夺回偷来的宝藏呢?应该书案前最高法院驳回Balaou释放,从费城港?
General Issues: 商业利益,一般在这种情况下的问题是法国政府是否受到美国管辖法院。本次交流会公共船,因此,“构成的一部分;她的祖国军事力量的行为[和]在直接和直接指挥的主权(一百四十五)。问题于是就是不管帆船交易所可以免除司法管辖权要求在这种情况下。
Decision
美国最高法院裁定,交流的确是免除宾州法院管辖。最高法院命令巡回法院的审判被逆转,判断撤销地区法院诽谤,认定其证明力。
Reasoning
Controlling legal principles/authorities: 控制的法律原则支持在这个案例中是“绝对主权immunity.理论的一种以主义是一种状态抵抗力,主权的自然结果,没有国家能够发挥其管辖那。这种“完全平等和绝对独立的“义(138)已创建了随时间过去,需要国家的放弃”他们的部分领土范围内以满足固有的更美好的主权豁免权。国家就会有较共同利益和义务尊重国际法的外国义的这种状态。渴望互惠要求这个概念为全美国被服从。出于这个绝对主权理论是国际上的规范,防止免疫,在其他事情上、州和主权的代理人被起诉了各州在外国法院。
Reasoning employed in application to this case:基本推理用于这种情况下围绕国际法律地位的交流本身。法院做出的明显的区分公共船只和私人的船只。它认为公共船在法律意义上国际的代理”或“延伸的一个独立的政府,必须得到同样的免疫力,被授予政府本身。它继续描述公共血管授予“暗含的授权的时候他们进入一个友好外国政府港,这种执照包含一个”管辖豁免主”,在这种情况下,美国政府。在和平时期友好国家港口”被认为是对公众开放所有力量的船只”(142),因此该交易所进入港口相信“费城”就是隐含承诺支持。通用国际法参照,法院指出:“当然,在实践中,国家还没有维护其管辖范围内的船只在公众武装外国至上”(一百四十五)。因此,这里没有理由相信这样的交换是在这方面有什么不同。
Comments
这个案例通过例证服用的问题或绝对位置极端的法律概念。肯定是有客观地看到,业主的交流是从他们的财产骗,由抽象合法性没有直接给他们做。从纯的正确或错误的处理,看来不公平的他们的财产可以被带到而不受惩罚。如果“大良好”的至尊免疫遮蔽他们的观点。主权豁免确实有必要和重要的作用,但是在国际法律的法律概念不应该坚持武断地或绝对的。“限制”或“的相关的解释应用于后期学说是一种很好的一步广义实现公平它的用法。

新视野大学英语第二版unit4概括缩写文章


Unit One
1. idle 2. justify 3. discount 4. distinct 5. minute
6.accused 7. object 8. contaminate 9. sustain 10. worship
IV.
1. accusing... of 2. end up 3. came upon 4. at her worst 5. pa:
6. run a risk of 7. participate in 8. other than 9. object to/objected
V
1. K 2. G 3. C 4. E 5. N 6.0 7.1 8. L 9. A 10. D
Collocation
VI.
1. delay 2. pain 3. hardship 4. suffering 5. fever
6. defeat 7. poverty 8. treatment 9. noise 10. agony
Word building
VII.
1. justify 2. glorify 3. exemplifies 4. classified
5. purified 6. intensify 7. identify 8. terrified
VIII.
1. bravery 2. jewelry 3. delivery 4. machinery
5. robbery 6. nursery 7. scenery 8. discovery
sentence Structure
IX.
1. other than for funerals and weddings
2. other than to live an independent life
3. other than that they appealed to his eye . . `
4. but other than that, he’ll eat just about everything .
5. other than that it’s somewhere in the town center
X.
1. shouldn’t have been to the cinema last night
2. would have; told him the answer
3. they needn’t have gone at all
4. must have had too much work to do
5. might have been injured seriously
Translation
XI. -
1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.
2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we
may have done during the day.
3.Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.
4.We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.
5.Even Beethoven’s father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.
6. They were accused by authorities of threatening the state security.
XII.
l.出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。
2一些女性完全可以不待在家里,而是去工作,挣一份不错的工资。但是为了家庭,她们放弃
了工作。
3.你怎么为这样粗鲁的行为辩护?你将会为此付出沉重的代价,因为他们己经以低毁名誉的罪
名起诉你了。
4.批评有其重要作用;我们可能当时不喜欢它,但是它能激励我们去做更伟大的事情。
5.他毫不让步的行为遭到公众的反对,这使得他陷人了精神上崩溃、经济上破产的境地。
6.即使你失败了,也不要被失败伤害,更不要被失败左右。记住:失败是学习过程中必要的一
步;它不是学习、的结束,而是学习的开始。
close
XIII.
1 .B 2.A 3.C 4.D 5. B 6.A 7.B 8.A 9. C 10.A
II.D 12.C 13. D 14.A 15. C 16.D 17.B 18.C I9. A 20.D
Section B
Reading Skills.
I.
1. I was a black and was looked down on because of the ugly shadow of racism in 1976.
2. It means that the man was different from others for he was honest and paid debts.
3. The farmer’s attitude toward me changed when he learned that I was the son of an honest man who
was different from other blacks.
4. Because American social morality has changed for the worse.
5. Because people believe in honesty and this helps me in my life.
Comprehension o f the Text
II.
1.F 2.T 3.F 4.T 5.T 6.T 7.F 8.T
Vocabulary
1 . melted 2. restore 3. initiative 4. obligation, 5. induce
6. lest 7. relief 8. furnish 9. enquire 10. meanwhile
Exercises on Web course only:
11. deposit 12: intent 13. behave 14.amused 15. glue
IV
1. kept his word 2: shrugged off 3. melted away 4. enquire into 5. cool off
6. pave the way for 7. hold up 8. fall apart 9. wipe away 10. on credit

奥巴马演讲稿


奥巴马上海演讲稿(中英文)PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I’d like to thank Fudan University’s President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I’d also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don’t know what he said, but I hope it was good. (Laughter.)
奥巴马总统:你们好。能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。(笑声)
What I’d like to do is to make some opening comments, and then what I’m really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we’ve received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.
我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。
This is my first time traveling to China, and I’m excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world -- the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I’m impressed by these signs of China’s journey to the 21st century, I’m eager to see those ancient places that speak to us from China’s distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I’m in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall. Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.
这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态。这些都是中国步入 21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和奇迹般的长城。的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。
The same can be said of the relationship between our two countries. Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China. It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people. However, America’s ties to this city -- and to this country -- stretch back further, to the earliest days of America’s independence.
我们两国的关系也是如此。毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。正是在这里,37年前发布的《上海公报》(Shanghai Communique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。
In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty. Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China. This is a common American
impulse -- the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.
1784年,我们的建国之父乔治�6�1华盛顿主持了“中国女皇号”(Empress of China)的下水仪式。这条船前往中国海岸,寻求与清朝通商。华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家缔结新的纽带。这是通常的美国人的愿望——希望达到新的地平线,建立新的、互利的伙伴关系。
Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions. And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties. For instance, Americans will never forget the hospitality shown
to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so. And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.
在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。参加过二战的中国老兵仍然热情欢迎故地重游的美国老兵,他们曾经在那里作战,帮助中国从占领下获得解放。
A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis. The very unlikely nature of this engagement contributed to its success -- because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed. As one American player described his visit to China -- “[The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different.“
近40年前,简单的乒乓球比赛带来了两国关系的解冻,使我们两国建立起另一种联系。这种接触令人意外,但却恰恰促成了其成功,因为尽管我们之间存在许多分歧,但是我们共同的人性和共同的好奇心得以从中显现。正如一位美国乒乓球队员在回忆对中国的访问时所说:“那里的人民和我们一样……这个国家和美国有许多相似之处,也有很大区别。”
Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979. And in three decades, just look at how far we have come.
无须赘言,这个小小的契机带来了《上海公报》的问世,并最终促使美中两国在1979年建立正式外交关系。请看在此后的30年,我们取得了多么长足的进展。
In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion -- today it tops over $400 billion each year. The commerce affects our people’s lives in so many ways. America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear; and we export to China machinery that helps power your industry. This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life. And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.
1979年,美中贸易额约为50亿美元,今天,年度贸易额已经超过4000亿美元。贸易在许多方面影响着两国人民的生活,美国电脑中的许多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的,我们向中国出口你们的工业需要的机器。这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。随着需求趋于平衡,繁荣的范围将进一步扩大。
In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union. Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time -- economic recovery and the development of clean energy; stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change; the promotion of peace and security in Asia and around the globe. All of these issues will be on the agenda tomorrow when I
meet with President Hu.
1979年,美中之间的政治合作主要立足于双方共同面对的竞争对手苏联。如今我们享有积极的、建设性的、全面的关系,为我们在当今时代的关键性全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括:经济复苏和清洁能源开发、制止核武器扩散和气候变化的影响、在亚洲及全球各地促进和平与安全。所有这些问题都是我明天与胡主席会谈的内容。
And in 1979, the connections among our people were limited. Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors. The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we’ve seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students. There are nearly 200 “friendship cities“ drawing our communities together. American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery. And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball -- I’m only sorry that I won’t be able to see a Shanghai Sharks game while I’m visiting.
1979年,我们两国人民的联系十分有限。今天,我们看到当年乒乓球队员的好奇心已经化为许多领域的纽带,中国留学生在美国的人数名列第二,而在美国学生中,学中文的人数增加了50%。我们两国有近200个友好城市,把我们的社区连接在一起。美中科学家合作进行新的研究与发现。而姚明是我们两国人民都热爱篮球的仅仅一个标志而已——令我遗憾的是,此行中我不能观看上海大鲨鱼队的比赛。
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. China has lifted hundreds of millions of people out of poverty -- an accomplishment unparalleled in human history -- while playing a larger role in global events. And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.
我们两国之间的关系相伴着一个积极变化的时期,这不是偶然的。中国实现了亿万人民脱贫,这一成就史无前例,同时,中国在全球问题中也在发挥更大的作用。美国在促使冷战顺利结束的同时,经济也取得了增长,人民的生活水平提高。

“电影镜头组接技巧在动画中的运用“这个题目怎么用英文翻译,拜求英语高手解答


the application of montage techniques in animation production.
montage你可以查一下,我是按蒙太奇手法翻译的……因为我不是专业学这个的,所以电影镜头组接我翻成了蒙太奇手法……不知道是不是你要的啊~还有动画片我加上了PRODUCTION 因为通顺一些……

exemplify是什么意思


exemplify
[英][ɪgˈzemplɪfaɪ][美][ɪɡˈzɛmpləˌfaɪ]
vt.
是…的典型; 例示,举例证明; [法]复印,制成核正誊本;
第三人称单数:exemplifies现在分词:exemplifying过去式:exemplified过去分词:exemplified

1
To demonstrateor show by an example; exemplify.
例示用例子来说明或证明;例证。

exemplifies什么意思


exemplifies
v.
是…的典型( exemplify的第三人称单数 ); 例示,举例证明;

1
fig. 4 exemplifies a flowchart illustrating the basic quantizing parameter determining processing to be used for the main encoding processing.
图4例示出示出了将被用于主编码处理的基本量化参数确定处理的流程图。

我儿子饿坏了,他像蝗虫般把我烧的菜一扫而光(a plague of locusts)翻译


翻译:My son is hungry. He cleans up my cooking like a plague of locusts. 本句是陈述句中的肯定句,关联词为of。

一、hungry

1、含义:adj. 饥饿的;渴望的。 

2、用法

hungry的基本意思是“饥饿的”,指由于缺乏食物而感觉腹中饥饿。hungry还可用来指“渴望的”,指某人对某物充满了向往,十分想要得到。 

go hungry的意思是“挨饿”,而不是“感觉饿了”。 

The smell of bread beckoned the hungry boy.

面包香味吸引著那个饥饿的男孩。

A lean and hungry cat came to our door.

一只饥饿的瘦猫走到我家门口。

二、cleans

1、含义:n. 精煤(=clean coal)。v. 打扫,清扫(动词clean的第三人称单数)。 

2、用法

clean用作动词的基本意思是“使清洁; 变干净”,指通过洗、扫、掸等手段以清除异物,引申可作“清扫”解。 

A person who cleans and polishes shoes for a living.

擦鞋匠以擦鞋和上光鞋为生的人

The filter cleans the fuel before it enters the engine.

在燃料进入发动机之前,过滤器先把它过滤。

三、cooking

1、含义:adj. 烹饪的。n. 烹饪。动词cook的现在分词. 。 

2、用法

cook的基本意思是“烹调,煮,烧”“做饭菜”,泛指通过加热把食物做熟。引申可指“筹划,篡改”等。 

His food exemplifies Italian cooking at its best.

他的菜肴代表了意大利烹饪的最高峰。

She showed her talent for cooking.

她显示了她烹饪的才能。

四、up

1、含义:adv. 向上;起来;上升;往上。prep. 向上。adj. 向上的;上行的。n. 上升。v. 上升;增加。 

2、用法

up用作介词的意思是“向…上,向〔在〕…的顶上”。还可表示“往…的上端,向…的较高处,顺着…向上〔北〕; 往〔在〕…的上游〔发源地〕,在…”。up常指街道等长度远远超过宽度。

Put the packet up on the top shelf.

把这个包放到架子顶格上去。

I got up early this morning.

今天早晨我起床很早。

五、plague

1、含义:n. 瘟疫;麻烦;灾祸。vt. 折磨;烦扰;造成麻烦。 

2、用法

plague的基本意思是“烦扰”,指因某事物〔原因〕使某人烦扰,也可指给某人〔事物〕造成麻烦或困难。 

plague是及物动词,接名词、代词作宾语,可用于被动结构。 

Plague came in the wake of earthquake.

地震之后紧跟着就是瘟疫。

A great plague was then raging in the city.

那时一场大瘟疫正在该城肆虐。